Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

universal genius

  • 1 universal genius

    • yleisnero

    English-Finnish dictionary > universal genius

  • 2 universal genius

    Англо-русский словарь по исследованиям и ноу-хау > universal genius

  • 3 Leonardo da Vinci was a universal genius

    Универсальный англо-русский словарь > Leonardo da Vinci was a universal genius

  • 4 universal

    adjective
    1) (prevailing everywhere) allgemein; allgemein gültig [Regel, Wahrheit]
    2) universal [Bildung, Wissen]
    3) (common to all members of a class) universell
    * * *
    adjective (affecting, including etc the whole of the world or all or most people: English may become a universal language that everyone can learn and use.) global
    * * *
    uni·ver·sal
    [ˌju:nɪˈvɜ:səl, AM -nəˈvɜ:r-]
    I. adj allgemein, universell
    \universal agreement [or approval] allgemeine Zustimmung
    \universal health care allgemeine Gesundheitsfürsorge
    \universal joint TECH Kugelgelenk nt, Universalgelenk nt
    \universal language Weltsprache f
    \universal panacea Allheilmittel nt, Patentrezept nt
    \universal military service allgemeine Wehrpflicht
    \universal suffrage allgemeines Wahlrecht
    a \universal truth eine allgemein gültige Wahrheit
    II. n
    a \universal eine allgemein verbindliche Aussage
    * * *
    ["juːnI'vɜːsəl]
    1. adj
    1) phenomenon, applicability, remedy universal, universell; (= prevailing everywhere) custom, game allgemein or überall verbreitet; (= applying to all) truth, rule allgemeingültig, universell; (= general) approval, peace allgemein
    2) (LOGIC) universal, universell, allgemein
    2. n (PHILOS)
    Allgemeinbegriff m; (LOGIC = universal proposition) Universalaussage f

    the various universals of human experiencedie verschiedenen Grundelemente menschlicher Erfahrung

    * * *
    universal [ˌjuːnıˈvɜːsl; US -ˈvɜrsəl]
    A adj (adv universally)
    1. universal, Universal…, global, allumfassend, gesamt:
    universal genius Universalgenie n;
    universal heir JUR Universalerbe m;
    universal knowledge umfassendes Wissen;
    universal remedy PHARM Universalmittel n;
    universal succession JUR Gesamtnachfolge f;
    the universal experience of mankind die ganze oder gesamte Erfahrung der Menschheit
    2. universell, generell, allgemein(gültig) (Regel etc):
    universal agent WIRTSCH Generalbevollmächtigte(r) m/f(m)
    3. allumfassend, allgemein:
    universal military service allgemeine Wehrpflicht;
    universal partnership JUR allgemeine Gütergemeinschaft;
    meet with universal applause allgemeinen Beifall finden;
    the disappointment was universal die Enttäuschung war allgemein; academic.ru/71876/suffrage">suffrage 1
    4. allgemein, überall üblich (Praktik etc)
    5. überall anzutreffen(d)
    6. weltumfassend, Welt…:
    universal language Weltsprache f;
    Universal Postal Union Weltpostverein m;
    universal time Weltzeit f
    7. TECH etc Universal…, Mehrzweck…, Allzweck…:
    universal chuck Universalfutter n;
    universal current ELEK Allstrom m;
    universal joint Wellengelenk n;
    universal motor ELEK Universalmotor m
    B s
    1. (das) Allgemeine
    2. (Logik): allgemeine Aussage
    3. PHIL Allgemeinbegriff m
    4. Metaphysik: (das) Selbst
    univ. abk
    2. university Univ.
    * * *
    adjective
    1) (prevailing everywhere) allgemein; allgemein gültig [Regel, Wahrheit]
    2) universal [Bildung, Wissen]
    * * *
    adj.
    allgemeingültig adj.
    universal adj.
    universell adj.

    English-german dictionary > universal

  • 5 universal

    adj
    1) загальний

    universal agent (торговий) представник з необмеженим дорученням; генеральний агент

    universal gravitationфіз. закон загального тяжіння

    universal serviceамер., військ. загальна військова повинність

    2) всесвітній

    U. Postal Union — Всесвітній поштовий союз

    3) універсальний

    universal jointтех. універсальний шарнір, кардан

    * * *
    I n
    1) cпeц. універсалія

    universals of language, linguistic universals — мовні універсалії

    2) фiлoc. ( the universal) загальне; метафізичне буття; "сам", его
    II a

    universal rule — правило, що не має виключень

    universal and over-all disarmament — загальне, повне роззброєння

    universal agent — генеральний агент /представник/; широко поширений

    a universal practice among primitive people — звичай, широко поширений серед первісних людей

    television provides universal entertainment — телебачення розважає широку публіку; усесвітній

    universal money — політ. -eк. усесвітні гроші

    - gravitationфiз. усесвітнє тяжіння

    universal jointтex. кардан, універсальний шарнір

    Leonardo da Vinci was a universal genius — Леонардо да Вінчі був генієм-універсалом; балка. універсальний

    - class [sentence] — універсальний клас [-ний вислів]

    3) фiлoc. світовий

    universal cause — першопричина; бог, творець

    English-Ukrainian dictionary > universal

  • 6 universal

    1. [͵ju:nıʹvɜ:s(ə)l] n
    1. спец. универсалия

    universals of language, linguistic universals - языковые универсалии

    2. филос.
    1) (the universal) всеобщее, общее
    2) метафизическое бытие
    3) «сам», эго
    2. [͵ju:nıʹvɜ:s(ə)l] a
    1. 1) всеобщий

    universal rule - правило, не имеющее исключений

    universal agent - генеральный агент /представитель/

    2) широко распространённый

    a universal practice among primitive people - обычай, широко распространённый среди первобытных людей

    television provides universal entertainment - телевидение развлекает широкую публику

    3) всемирный

    universal money - полит.-эк. всемирные деньги

    universal gravitation - физ. всемирное тяготение

    2. 1) универсальный

    universal joint - тех. кардан, универсальный шарнир

    Leonardo da Vinci was a universal genius - Леонардо да Винчи был гением-универсалом

    2) лог. универсальный

    universal class [sentence] - универсальный класс [-ое высказывание]

    3. филос. мировой

    universal cause - а) первопричина; б) бог, творец

    НБАРС > universal

  • 7 universal

    I n
    1) cпeц. універсалія

    universals of language, linguistic universals — мовні універсалії

    2) фiлoc. ( the universal) загальне; метафізичне буття; "сам", его
    II a

    universal rule — правило, що не має виключень

    universal and over-all disarmament — загальне, повне роззброєння

    universal agent — генеральний агент /представник/; широко поширений

    a universal practice among primitive people — звичай, широко поширений серед первісних людей

    television provides universal entertainment — телебачення розважає широку публіку; усесвітній

    universal money — політ. -eк. усесвітні гроші

    - gravitationфiз. усесвітнє тяжіння

    universal jointтex. кардан, універсальний шарнір

    Leonardo da Vinci was a universal genius — Леонардо да Вінчі був генієм-універсалом; балка. універсальний

    - class [sentence] — універсальний клас [-ний вислів]

    3) фiлoc. світовий

    universal cause — першопричина; бог, творець

    English-Ukrainian dictionary > universal

  • 8 universal

    adjective (affecting, including etc the whole of the world or all or most people: English may become a universal language that everyone can learn and use.) altomfattende; enerådende, universell
    universell
    adj. \/ˌjuːnɪˈvɜːs(ə)l\/
    1) allmenn, alminnelig utbredt, allmenngyldig, altomfattende, universell
    2) enerådende, eneherskende
    3) ( om film) tillatt for barn, tillatt for alle
    4) mangesidig, universal-
    universal time setime, 1

    English-Norwegian dictionary > universal

  • 9 universal

    adjective (affecting, including etc the whole of the world or all or most people: English may become a universal language that everyone can learn and use.) univerzalen
    * * *
    [ju:nivɜ:səl]
    1.
    adjective
    splošen, občen, splošno razširjen (veljaven); univerzalen; svetoven; obsolete ves, cel, totalen
    universal language — svetovni, univerzalni jezik
    universal legatee — glavni, univerzalni dedič
    to meet with universal applause — naleteti na splošno odobravanje;
    2.
    noun
    splošnost; philosophy splošen pojem; splošno načelo; plural splošni pojmi, univerzalije

    English-Slovenian dictionary > universal

  • 10 universal

    ˌju:nɪˈvə:səl прил.
    1) универсальный (подходящий ко всем случаям, способный на все и т.п.) a universal cure ≈ универсальное лекарство universal languageуниверсальный язык LingvoUniversal dictionary ≈ универсальный словарь Lingvo a universal mind ≈ универсальный ум Syn: general Ant: restricted, exclusive, confined, special, specific.
    2) глобальный, всесторонний, всемирный (касающийся всех или всего, воздействующий на каждого, проявляемый всеми и т.п. Overpopulation is a universal problem ≈ Перенаселение является глобальной проблемой When an eruption involves the whole surface, it is said to be universal. ≈ Когда высыпание затрагивает всю поверхность кожи, его называют общим. The guests were the objects of universal investigation. ≈ Гости были объектами всестороннего изучения. The guests were the objects of universal admiration. ≈ Гости были объектами всеобщего восхищения. Syn: widespread, world-wide, ubiquitous Ant: individual, personal, private, local( специальное) универсалия - *s of language, linguistic *s языковые универсалии (философское) всеобщее, общее (философское) метафизическое бытие( философское) "сам", эго всеобщий - met with * applause встреченный всеобщим одобрением - * rule правило, не имеющее исключений - * suffrage всеобщее избирательное право - * and over-all disarmament всеобщее и полное разоружение - * agent генеральный агент широко распространенный - a * practice among primitive people обычай, широко распространенный среди первобытных людей - war causes * misery война приносит всем страдания - television provides * entertainment телевидение развлекает широкую публику всемирный - * importance мировое значение - * money (политэкономия) всемирные деньги - U. Postal Union Всемирный почтовый союз - * gravitation (физическое) всемирное тяготение универсальный - * donor универсальный донор - * joint (техническое) кардан, универсальный шарнир - he has a * mind у него универсальный ум - Leonardo da Vinci was a * genius Леонардо да Винчи был гением-универсалом (логика) универсальный - * class универсальный класс - * quantifier квантор общности( философское) мировой - * spirit мировой дух - * cause первопричина;
    Бог, Творец universal всемирный ~ всеобщий, всемирный ~ всеобщий;
    всемирный ~ универсальный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > universal

  • 11 universalgeni

    universal genius.

    Danish-English dictionary > universalgeni

  • 12 yleisnero

    • universal genius

    Suomi-Englanti sanakirja > yleisnero

  • 13 das Universalgenie

    - {universal genius}

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > das Universalgenie

  • 14 Universalgenie

    n universal genius; umg. (Alleskönner) all-rounder
    * * *
    Uni|ver|sal|ge|nie
    nt
    universal genius
    * * *
    Uni·ver·sal·ge·nie
    nt allround genius
    * * *
    Universalgenie n universal genius; umg (Alleskönner) all-rounder

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Universalgenie

  • 15 Леонардо да Винчи был гением-универсалом

    Универсальный русско-английский словарь > Леонардо да Винчи был гением-универсалом

  • 16 универсален

    universal; all-purpose, omnipurpose
    тех. omnidirectional, omnidirective
    универсален магазин a department/general store, a general shop
    универсално средство a universal remedy, panacea, cure-all
    универсален гений a versatile genius
    * * *
    универса̀лен,
    прил., -на, -но, -ни universal; general, general-purpose, all-purpose, multipurpose, omnipurpose; техн. omnidirectional, omnidirective; \универсаленен гений versatile genius; \универсаленен магазин department/general store, general shop; \универсаленен пълномощник universal agent; \универсаленно средство universal remedy, panacea, cure-all.
    * * *
    universal ; all-purpose ; omnidirectional (тех.); omnipurpose: a универсален store - универсален магазин
    * * *
    1. universal;all-purpose, omnipurpose 2. УНИВЕРСАЛЕН гений a versatile genius 3. УНИВЕРСАЛЕН магазин a department/general store, a general shop 4. тех. omnidirectional, omnidirective 5. универсално средство a universal remedy, panacea, cure-all

    Български-английски речник > универсален

  • 17 Psycho

       1960 – США (106 мин)
         Произв. PAR (Алфред Хичкок)
         Реж. АЛФРЕД ХИЧКОК
         Сцен. Джозеф Стефано по одноименному роману Роберта Блока
         Опер. Джон Л. Расселл
         Муз. Бернард Херрманн
         Титры Сол Басс
         В ролях Энтони Пёркинз (Норман Бейтс), Дженет Ли (Мэрион Крейн), Вера Майлз (Лила Крейн), Джон Гэвин (Сэм Лумис), Мартин Болсэм (Милтон Арбогаст), Джон Макинтайр (шериф Чемберз), Лорин Таттл (миссис Чемберз), Пэт Хичкок (Кэролин), Фрэнк Олбертсон (Кэссади), Саймон Оукленд (доктор Ричмонд), Вон Тейлор (Джордж Лоури), Джон Андерсон (продавец машин), Морт Миллз (полицейский).
       → Финикс, штат Аризона, пятница, 11 декабря, 14:43. Проведя обеденный перерыв в отеле с любовником Сэмом Лумисом, молодая женщина Мэрион Крейн говорит ему, что в последний раз встречается с ним тайком. Ей хочется, чтобы они поженились, но он не может: сначала ему нужно выбраться из финансовых передряг. Мэрион возвращается на работу в агентство по продаже недвижимости и получает от начальника поручение: перед самым закрытием на выходные положить в банк 40 000 долларов наличными, принесенные клиентом в качестве оплаты по сделке. Мэрион забирает деньги себе и едет к Сэму в Калифорнию. Ночует она в машине на обочине, чем привлекает внимание полицейского. После этой встречи она меняет машину, купив новую у случайно попавшегося торговца. Она снова отправляется в путь. Накатывает усталость, идет дождь, солнце садится – и Мэрион сворачивает в маленький мотель в нескольких километрах от Фейрвэйла, пустующий с тех пор, как главную дорогу отвели от него в сторону.
       Ее встречает управляющий – молодой человек Норман Бейтс. Видя, что Мэрион одна и проголодалась, он предлагает ей разделить с ним ужин. Чуть позже Мэрион слышит отзвуки ссоры Нормана с матерью: та ругает сына за то, что он пригласил на ужин незнакомку. Норман возвращается с подносом. За ужином Норман рассказывает Мэрион о своем увлечении таксидермией: больше всего он любит делать чучела птиц, которыми украшены стены комнатки, где они ужинают. Он догадывается, что Мэрион от чего-то бежит. Он говорит, что, по его мнению, каждый человек сам готовит себе западню и, что бы мы ни делали, вырваться из этой западни невозможно. Норман также рассказывает о матери, которая вырастила его после смерти отца. Ей пришлось также пережить трагическую гибель любовника, и с тех пор у нее бывают нервные срывы. Мэрион предлагает Норману поместить мать в лечебное заведение, но молодой человек реагирует на это очень плохо, и Мэрион закругляет разговор. Она говорит, что утром вернется в Финикс и попробует вырваться из той западни, которую сама себе расставила.
       Она возвращается в номер. Норман наблюдает через отверстие в стене за тем, как она раздевается, а потом возвращается в обветшалый готический дом, где живет с матерью. Мэрион в комнате подсчитывает деньги и идет в душ. Неожиданно за душевой занавеской появляется женский силуэт, и кто-то несколько раз с ожесточением бьет Мэрион поясом, а затем исчезает. Несколько мгновений спустя мы слышим крик Нормана в доме: «Господи, мама, это кровь, кровь!» Норман приходит в душевую, тщательно смывает все следы крови, заворачивает труп в душевую занавеску, собирает вещи Мэрион и, не заметив денег, спрятанных в газету, складывает все – и тело, и вещи ― в машину девушки, которую затем топит в близлежащем болоте.
       Лила Крейн, встревоженная исчезновением сестры, приходит в скобяной магазин Сэма, думая найти там Мэрион. За ней следит частный детектив Милтон Арбогаст, нанятый для розыска украденных денег. Он объясняет Сэму и Лиле, что начальник Мэрион предпочел бы уладить дело полюбовно, не обращаясь в полицию. Он убежден, что Мэрион где-то неподалеку. Вскоре скрупулезное расследование приводит его в мотель Бейтca. Поначалу Бейтс все отрицает, но Арбогаст без особого труда заставляет его признаться, что Мэрион ночевала в его мотеле. Однако когда детектив просит о встрече с его матерью, Норман категорически отказывает ему. Арбогаст уходит и по телефону рассказывает Сэму и Лиле о результатах расследования. Он уверен, что тут что-то неладно, и собирается вернуться в мотель. Действительно, он возвращается, пробирается в дом через черный ход, поднимается по лестнице к комнате миссис Бейтс… и в свою очередь гибнет под исступленными ударами ножа.
       Лила и Сэм очень обеспокоены его отсутствием. Сэм едет в мотель, но возвращается ни с чем: он не заметил Бейтса, стоявшего во тьме у болота, где он только что утопил машину Арбогаста, точно так же, как сделал это ранее с машиной Мэрион. Сэм и Лила приходят к местному шерифу Чемберзу и узнают от него, что мать Бейтса уже 10 лет как мертва. Она покончила с собой, отравив из ревности своего любовника. С тех пор Норман живет в мотеле отшельником. И все же Сэм уверен, что видел в окне дома женский силуэт. Тем временем в доме Норман скрепя сердце относит маму на руках в подвал. Так он хочет защитить ее от посторонних. Сэм и Лила думают, что Норман присвоил деньги Мэрион, и на следующий день приезжают в мотель и снимают комнату. Пока Сэм отвлекает Нормана разговорами. Лила исследует другие комнаты, предполагая, что Мэрион где-то держат взаперти. Затем она пробирается в дом. Она поднимается по лестнице, обходит пустые апартаменты миссис Бейтс, находит детскую Нормана и спускается по лестнице вниз. Норман внезапно разгадывает уловку Сэма и спрашивает его, где Лила. Он со всех ног бросается к дому. Лила видит его из-за занавески на двери и прячется в подвале, где видит женщину, неподвижно сидящую в кресле к ней спиной. Лила трогает ее за плечо, кресло разворачивается – и перед глазами Лилы оказывается жуткое лицо мертвой женщины, почти превратившейся в мумию. Лила кричит. В этот момент в комнате появляется женская фигура с ножом в руке. Сэм обезоруживает нападавшего, в котором оба узнают Нормана, переодетого в женское платье.
       После ареста Нормана психиатр растолковывает его случай Лиле, Сэму и следователю. Убив из ревности свою мать и ее любовника, Норман попытался снять с себя вину, превратившись в собственную мать. Время от времени, идентифицируя себя с ней, он чувствовал к девушкам, появлявшимся в его мотеле (а Мэрион была не первой его жертвой), ревность, которую, по его мнению, должна была испытывать к ним его мать. Присутствие в его сознании 2 личностей – собственной и личности матери – приводило к мощным конфликтам, которые завершались победой наиболее сильной личности. Теперь Норман полностью находится под властью матери. Он стал своей матерью. Полицейский приносит ему одеяло. Машину Мэрион поднимают на поверхность из трясины.
         К 1959 г. Хичкок вот уже 5 лет (с момента выхода на экраны Окна во двор, Rear Window) выпускает по одному, а то и по 2 шедевра в год. Характерная черта творческого темперамента Хичкока: чем мощнее его талант, тем активнее он ищет обновления. Наряду с мастерским созданием напряжения (саспепса) или же интересом к коварным преступникам, постоянное обновление формы и сюжетов является одной из важнейших данностей в творчестве Хичкока. Психопат в этом отношении побил все рекорды – настолько, что на начальной стадии проект встревожил даже самых близких сотрудников режиссера. Ассоциированный продюсер Херберт Коулмен (Человек, который слишком много знал, The Man Who Knew Too Much; He тот человек, The Wrong Man; Головокружение, Vertigo; На север через северо-запад, North by Northwest) выходит из проекта еще до начала съемок. Верная Джоан Хэрриссон, работавшая с Хичкоком с 1935 г. (как секретарша, автор диалогов, сценарист и т. д.), просит повысить ей оклад вместо того, чтобы рассчитывать на долю с проката. Кинокомпания «Paramount» занимается прокатом фильма, но почти не вкладывается в производство; и Хичкок частично финансирует фильм на свои средства, а вместо гонорара получает в собственность 60 % негатива. «Paramount» даже не предоставляет для съемок свои студийные павильоны, что Хичкок, конечно, воспринимает как признак недоверия ― он снимает на студии «Revue», принадлежащей фирме «Universal», где под его руководством снимались 26-мин короткометражки из серии «Алфред Хичкок представляет». Так и получилось, что самая знаменитая декорация «Universal». одна из главных достопримечательностей Голливуда – мотель Бейтса и готический дом на его задворках, – была построена для фильма студии «Paramount».
       Главные упреки, адресованные Хичкоку до начала съемок и выражавшие опасения близких ему людей в жизнеспособности проекта, таковы: роман Роберта Блока, написанный на основе реального случая, произошедшего в Висконсине (дело Эда Гайна), недостоин мастера (этого мнения придерживался, к примеру, 2-й сценарист Джозеф Стефано, указанный в титрах как единственный автор сценария); с другой стороны, Хичкок заходит слишком далеко в «графическом» изображении насилия и нарушении голливудских табу (это мнение разделяла, в частности, Джоан Хэрриссон). Финансируя себя сам, Хичкок переживает сладкое для него ощущение, что приходится начинать с нуля – и решает начать съемки в режиме экономии (бюджет в 800 000 долларов эквивалентен в среднем 3 телевизионным короткометражкам; на сами съемки выделено 36 дней в декабре 1959-го и январе 1960 г.).
       Фильм будет черно-белым и изобразительно приближен к телевизионным картинам. Этот экономный подход только поспособствует оригинальности и формальной цельности фильма. Для Хичкока экономия сводится к тому, что фильм ничем не должен отвлекать зрителя от собственно хода повествования («изложения истории» [the telling of the tale], согласно цитате, приведенной Стивеном Ребелло, см. БИБЛИОГРАФИЮ). Как и на телевидении, все подчиняется 3 законам: скорость, реализм, документальность. Хичкок нанимает частного детектива, чтобы тот консультировал сценариста, и отправляет 2-ю группу ловить атмосферу Финикса и его окрестностей. Он просит оператора-постановщика использовать 50-мм объектив, который должен как можно точнее воспроизвести взгляд зрителя в каждом плане.
       Поскольку Роберт Блок в связи с занятостью отказался участвовать в написании сценария, а 1-й сценарист Джеймс П. Кавано был отстранен от работы через несколько недель, Хичкок нанимает Джозефа Стефано. Стефано восхищается Хичкоком. Он признается Стивену Ребелло, что почти довел мэтра до слез, сказав, что лучшим его фильмом считает Головокружение. (Обычно Хичкок в общении с сотрудниками и гостями хранил безмятежность Будды или же развлекал их шутками и анекдотами.) Тем не менее Стефано не чувствует интереса к этой работе, пока Хичкок не говорит ему, что подумывает нанять на роль Бейтса Энтони Пёркинза, тогда как в романе Бейтс – «тяжеловес» вроде Рода Стайгера. Чуть позже Хичкок нанимает Сола Басса «консультантом по изображению» (pictorial consultant). Помимо начальных титров, Сол Басс рисует не только сцену в душе, но и многие другие сцены, вошедшие или не вошедшие в фильм. На всех этапах работы – подготовки, съемок, монтажа и даже в последние недели перед выходом в прокат – Хичкок и его сотрудники сомневались в будущем успехе фильма. На демонстрации чернового монтажа все сидели с кислыми лицами; только Бернард Херрманн почувствовал выдающиеся достоинства картины и предложил Хичкоку партитуру, написанную исключительно для струнных инструментов. (Хичкок планировал обойтись без музыки в сцене в душе, а для фильма в целом предполагал джазовую партитуру.) Для проката Лью Вассермен, деловой партнер Хичкока (и председатель Американской музыкальной корпорации), предложил сразу же зарезервировать максимально возможное количество кинозалов по всей Америке. Стивен Ребелло так резюмирует ход его мыслей: даже если сарафанное радио погубит репутацию фильма, все равно имя Хичкока привлечет зрителей в первые 2 недели. Колоссальный успех фильма во всем мире стал потрясением для прокатчиков. Так Психопат преподнес небывалый сюрприз не только зрителям, но и (в 1-ю очередь) своим создателям.
       1-я оригинальная черта фильма связана с драматургией: исчезновение главной героини, которую жестоко убивают на 50-й мин (то есть примерно в середине повествования). Кстати, именно это и привлекло Хичкока в романе Роберта Блока. Хичкок сделал все возможное, чтобы после гибели героини публика, так или иначе идентифицировавшая себя с ней, оказалась в полной растерянности, небывалой для кинематографа; зритель остается в реальности драмы один, без поддержки, без укрытия, словно на краю пропасти. Кроме того, эта смерть устанавливает связь между относительно небольшой и случайной виновностью Мэрион Крейн и гораздо более глубокой и основательной виной Нормана Бейтса, порожденной глубинами его подсознания и серьезным душевным недугом. В одном из самых 1-х и проницательных отзывов, вызванных фильмом во Франции, Психопат сравнивается с концентрическим Адом Данте. «Этот фильм, – пишет Филипп Демонсаблон в статье „Письмо из Нью-Йорка“ (в журнале „Cahiers du cinéma“, № 111, 1960), – построен, как Дантов Ад, из концентрических кругов, раз от раза все более узких и глубоких. С самого начала устанавливается очень последовательное движение к удушливости, увязанию, без всякой зрелищной величавости, но и без купюр. Интонация скрупулезно реалистична и возрождает гипнотическое воздействие лучших моментов Тени сомнения, Shadow of a Doubt и Спасательной шлюпки, Lifeboat, с короткими прорывами небывалой жестокости». Смерть Мэрион Крейн мгновенно перебрасывает нас из одного круга в другой, поскольку ее вина теперь неразрывно связана с виной Нормана – человека, с которым зритель поневоле вынужден теперь себя идентифицировать. А виновность Нормана незаметно поднимает тему виновности всего человечества – процесс, часто встречающийся в фильмах Хичкока.
       Не переставая внушать зрителю беспокойство, Бейтс вызывает у него в равной степени сочувствие и ужас. При 1-м просмотре эти чувства сменяют друг друга, при последующих – уживаются рядом. И конечно же при пересмотре, когда саспенс и неожиданные повороты теряют свою силу, сочувствие берет верх. Помимо сочувствия и ужаса, фильм полон меланхолии, тайной грусти: как если бы самые интимные секреты персонажей вдруг проступали на стенах у всех на виду. В мотеле Бейтса не просто умирают люди: там раскрываются души. В этом отношении важнейшим эпизодом становится диалог Мэрион и Нормана в комнате с чучелами птиц. В конце этого эпизода Мэрион еще считает себя свободной, принимает решение сделать шаг назад, но не успевает и надает в пропасть.
       Как это часто происходит у Хичкока (в особенности в Случайных попутчиках, Strangers on a Train), именно в кульминационных сценах, твердо держа в руках публику, завороженную ожиданием, страхом или удивлением, режиссер с головой бросается в эксперименты – как, например, в знаменитой сцене в душе. Эта сцена, при всей своей необычности, всего лишь доводит до крайности монтажное решение, используемое на протяжении всего фильма. Хотя Хичкок многократно (Веревка, Rope; Под знаком Козерога, Under Capricorn) проявлял себя непревзойденным мастером длинных планов (в их крайней форме – «10-минутный план» [ten minutes take]), в Психопате он использует противоположную технику, разрезая сцены на мелкие кусочки и прибегая к относительно короткому монтажу. Сцена в душе насчитывает 70 планов за 45 сек. Она с дьявольской эффективностью чередует и удерживает в шатком равновесии настойчивость и умолчание; она показывает ровно столько, сколько скрывает; управляет зрительскими эмоциями, благодаря умело дозированным стимулам, но при этом удерживается от демонстрации главного (того, как нож входит в тело жертвы). Бесчисленные подражатели фильму все время забывают добрую половину секрета Мэтра, а именно: то, чего он не показывает, действует на нервы зрителю даже больше, чем то, что он показывает. Хичкок особенно гордился тем, что этим фильмом создал образец чистого кинематографа. «В Психопате, – признавался он Трюффо в беседах, опубликованных издательством „Laffont“ в 1966 г., – для меня не так важен сюжет, не так важны персонажи; для меня важно, чтобы общий ряд фрагментов фильма, изображение, звуки и прочие чисто технические элементы заставили зрителя вопить от ужаса… Публику привлекли не мысли, заложенные в сюжете. Публику потрясла не отличная актерская игра. Внимание публики привлек не именитый роман. Публику восхитил фильм в чистом виде». Тем не менее нельзя не заметить, что сила фильма – в крепкой драматургической конструкции, в изменяющемся темпе, в качестве диалогов и пауз, в остроте монтажа.
       N.В. Сол Басс настаивал, что авторство и даже постановка сцены в душе принадлежат ему. В самом деле, во время съемок Хичкок с гордостью показывал коллегам раскадровки (storyboanl) Сола Басса, сделанные для этой сцены и для многих других. Поскольку после съемок сцена стала самой знаменитой в фильме, а потом и во всем творчестве Хичкока, Мэтр стал хранить гробовое молчание по поводу неоспоримого вклада Сола Басса. Он ни разу не говорил об этом публично. Когда Трюффо задает ему вопрос: «Кажется, помимо начальных титров, Сол Басс сделал серию рисунков для фильма?» – он отвечает: «Только для одной сцены, и те я не смог использовать». После чего пересказывает в подробностях раскадровку сцены убийства Арбогаста, выпавшей из монтажа. Вполне объяснимо, что Сол Басс был потрясен подобной «забывчивостью», которая продолжалась вплоть до смерти Мэтра. Как он мог в такой ситуации настаивать на своей роли в создании этой сцены? После смерти Хичкока Сол Басс стал более спокойно смотреть на споры вокруг этого вопроса и говорил так: «Люди меня часто спрашивали: что вы думаете о том, что он [Хичкок] приписал себе целиком авторство сцены в душе? Я отвечал: меня ничуть не смущает, что я послужил инструментом, при помощи которого что-то было сделано. Психопат – на 100 % фильм Хичкока. Многие люди привносят в фильм что-то свое, и в Психопате мне посчастливилось быть одним из них, но правда заключается в том, что каждый элемент фильма зависел от решения Хичкока. Даже если бы моя роль не вызывала никаких разногласий, даже если бы все вокруг признавали, что я был режиссером этой сцены, она все равно бы целиком и полностью принадлежала Хичкоку» (цит. по статье С. Ребелло).
       После Психопата было снято 2 сиквела: 1-й, Психопат II (Psycho II, 1983), поставлен Ричардом Фрэнклином с Энтони Пёркинзом, Верой Майлз и Мег Тилли в главных ролях. Это честный хоррор (естественно, с фильмом Хичкока он в разных весовых категориях), ловко использующий отсылки к картине-первоисточнику; 2-й, Психопат III (Psycho III, 1986), поставлен Энтони Пёркинзом, который снова исполнил главную роль. Это уже совершенно халтурный фильм, в котором есть что-то нездоровое и даже тревожное – до такой степени, что поневоле задаешься вопросом, не снял ли его сам Норман Бейтс.
       БИБЛИОГРАФИЯ: реконструкцию фильма в 1300 фоторепродукциях (с полными диалогами) издал Ричард Энобайл в серии «Библиотека киноклассики» (Richard Anobile, Psycho, Film Classics Libraiy, Universe Books, New York, 1974). Как и во всех выпусках этой серии, начало и конец планов не указаны, поэтому настоящую последовательность планов фильма восстановить невозможно. Когда в издании указываются границы кадров (что происходит далеко не всегда), можно оценить в полной мере их невероятную красоту, еще больше усиленную неподвижностью фоторепродукций. Главный текст о Психопате – увлекательная статья Стивена Ребелло, опубликованная в журнале «Cinefantasnque», Нью-Йорк, в октябре 1986 г. В ней автор восстанавливает в мельчайших деталях всю историю создания фильма (большую часть фактов, изложенных выше, мы позаимствовали у него). Статья была перепечатана с добавлениями в издании: Alfred Hitchcock and the Making of Psycho, Dembner Books, New-York, 1990. См. также небольшую книгу: James Naremore, Filmguide to Psycho, Indiana University Press, 1973, и две книги Доналда Спото: Donald Spoto, The Art of Alfred Hitchcock, Hopkinson and Blake, New York, 1976 и The Dark Side of a Genius, Little, Brown and Company, New York, 1983. Психопат – один из тех фильмов, что лучше всего поддаются психоанализу. Прекрасный пример тому – статья Робина Вуда «Психоанализ Психопата » (Robin Wood, Psychanalise de Psycho) в журнале «Cahiers du cinéma», № 113 (1960).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Psycho

  • 18 esistere

    exist
    * * *
    esistere v. intr. to exist, to be; ( vivere) to live: credo che Dio esista, I believe God exists; eppure esistono leggi universali!, but there are universal laws!; esistono ancora alcuni esempi di arte celtica, a few examples of Celtic art are still in existence (o extant); esistono molti animali selvatici nella regione, a lot of wild animals exist (o live) in the region; ha cessato di esistere, (letter.) he ceased to live; non esiste scusa, there is no excuse; non può esistere dubbio alcuno, there can be no doubt; il più grande genio che sia mai esistito, the greatest genius that ever lived; razze che non esistono più, races that are extinct (o have died out); tuttora esiste un uomo che conobbe quel grande pittore, there is still a man living who knew the great painter; per lui non esiste che il calcio, the only thing that exists for him is football.
    * * *
    [e'zistere]
    verbo intransitivo (aus. essere)
    1) to exist, to be*

    fare come se qcn. non esistesse — to ignore sb.'s very existence

    esiste questo rischio — this is a very real risk; (esserci)

    2) (vivere) to exist, to live
    * * *
    esistere
    /e'zistere/ [21]
    (aus. essere)
     1 to exist, to be*; i fantasmi non esistono ghosts don't really exist; fare come se qcn. non esistesse to ignore sb.'s very existence; esiste questo rischio this is a very real risk; (esserci) l'aereo più grande che esista the largest plane in existence; non esiste sistema migliore there is no better system; il teatro non esiste più da molto tempo the theatre is long gone
     2 (vivere) to exist, to live.

    Dizionario Italiano-Inglese > esistere

  • 19 Lundy, Benjamin

    (1789-1839) Ланди, Бенджамин
    Аболиционист [ abolitionists], выходец из семьи квакеров [ Quakers]. Отличался от большинства соратников по движению тем, что считал необходимым переселить освобожденных рабов в специально созданные иностранные колонии. В 1815 основал одной из первых антирабовладельческих организаций - Общество человечности [Union Humane Society]. В 1819 начал издавать журнал "Филантроп" [Philanthropist], наиболее известен его журнал "Гений всеобщего освобождения" [Genius of Universal Emancipation], выходивший с 1823 (с 1829 соредактором журнала выступал У. Л. Гаррисон [ Garrison, William Lloyd]); в 1835 журнал прекратил существование

    English-Russian dictionary of regional studies > Lundy, Benjamin

См. также в других словарях:

  • Universal Genius — Leonardo da Vinci (anatomist, architect, cartographer, engineer, inventor, musician, painter, poet, sculptor, zoologist) …   Eponyms, nicknames, and geographical games

  • Genius (mythology) — Winged genius facing a woman with a tambourine and mirror, from southern Italy, about 320 BC. In ancient Roman religion, the genius was the individual instance of a general divine nature that is present in every individual person, place or… …   Wikipedia

  • universal — universalness, n. /yooh neuh verr seuhl/, adj. 1. of, pertaining to, or characteristic of all or the whole: universal experience. 2. applicable everywhere or in all cases; general: a universal cure. 3. affecting, concerning, or involving all:… …   Universalium

  • universal — I. adjective Etymology: Middle English, from Anglo French, from Latin universalis, from universum universe Date: 14th century 1. including or covering all or a whole collectively or distributively without limit or exception; especially available… …   New Collegiate Dictionary

  • Universal Studios Orlando — Universal Studios Florida 28° 28′ 31″ N 81° 28′ 01″ W / 28.475171, 81.467051 …   Wikipédia en Français

  • Genius of Universal Emancipation — The Genius of Universal Emancipation was an abolitionist newspaper, founded in 1821 in Mount Pleasant, Ohio by Benjamin Lundy. The Genius ran from 1821 to 1839 under Lundy s editorship. Lundy s contributions reflected his Quaker views, condemning …   Wikipedia

  • Genius (iTunes) — iTunes iTunes Développeur Apple Dernière version …   Wikipédia en Français

  • Universal Soldier (cyborg) — The Universal Soldier (sometimes called UniSol for short) are fictional cyborgs from the Universal Soldier film series starring Jean Claude Van Damme. The UniSols are dead soldiers that have been reanimated as cyborgs, and used for military… …   Wikipedia

  • Universal Hall Pass — Infobox musical artist Name = Universal Hall Pass Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = United States Genre = Pop rock Years active = 2004–present Label = Sneaky Records Associated acts = URL = Current… …   Wikipedia

  • Flash of Genius (film) — Infobox Film name = Flash of Genius caption = Theatrical release poster director = Marc Abraham producer = Roger Birnbaum Gary Barber Michael Lieber writer = Philip Railsback starring = Greg Kinnear Lauren Graham Dermot Mulroney music =… …   Wikipedia

  • Evil Genius — Entwickler Elixir Studios Publisher …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»